C'est aussi un problème de langue. A peu près pour la même raison que la plupart des génies diplômés qui doublent les dessins animés préférés de nos chers bambins traduisent
Penguin en "pingouin", ben il faut pas s'étonner, surtout à l'ère de l'Internet, que le monde regorge de traduction foireuses où
nymph a été évidemment traduit en "
nymphe"...
Perdu, "
nymphe" en français n'a pas du tout la même définition que
nymph en anglais, comme "symbiose" et
symbiosis, etc. Mais ça ajoute encore à la confusion... Enfin, on est sur un forum francophone, donc...