Traduction allemand-français

Insectes à élytres, les scarabées, coccinelles, charançons, carabes, etc. forment l'ordre le plus diversifié au monde.

Animateur : Lysbeth d'Alys

Sujet précédentSujet suivant
Avatar du membre
entomofou
Modérateur
Enregistré le : dimanche 7 mars 2004, 13:00
Localisation : Saint Agnant de Versillat (23)

[Traduction allemand-français]

Message par entomofou »

Bonjour,

Mon allemand étant...inexistant, je suis bien en peine de traduire les éléments caractérisant le genre Hemiheterorrhina donnés par Miksic (Band II, p. 294) :

Der Gattung Heterorrhina nahe stehend, doch durch den kaum oder höchstens nur schwach vortretenden Mesosternalprocessus welcher höchstens wenig länger als breit ist, den Mangel der Kopfarmatur bei den ♂♂ und auffallend verschiedenes Aussehen beider Geschlechter verschieden.

Merci pour votre aide !!

Stéphane
Avatar du membre
Bébert
Animateur
Enregistré le : mercredi 3 février 2010, 12:14
Localisation : Liesle (25)

Traduction allemand-français

Message par Bébert »

Alors je peux te traduire Mesosternalprocessus : ça veut dire processus mesosternal.

Voilà je pense qu tu ne t'y attendais pas. Étonnant non ?! 8-O
Non non ne me remercie pas. Pour le reste je pourrai évidement le traduire mais je pense que ça se comprend de soi-même.

Voilà voilà si jamais tu as d'autres questions n'hésite pas :wink: :mrgreen:
Avatar du membre
entomofou
Modérateur
Enregistré le : dimanche 7 mars 2004, 13:00
Localisation : Saint Agnant de Versillat (23)

Traduction allemand-français

Message par entomofou »

:0015: :0015:

Merci Bébert, que ferais-je sans toi ??? :mrgreen: :mrgreen:
dasyto50
Membre confirmé
Enregistré le : mardi 23 août 2005, 22:24
Localisation : Manche

Traduction allemand-français

Message par dasyto50 »

J'essaye:
Le genre Hemiheterorhina est proche du genre Heterorrhina, mais en diffère par l'apophyse mésosternale à peine ou au plus faiblement saillante (ou avancée en avant ?), et qui est, tout au plus, à peine plus longue que large, par l'absence d'armature cephalique chez les mâles et l'aspect diffèrent des deux sexes
Bonne soirée
Avatar du membre
entomofou
Modérateur
Enregistré le : dimanche 7 mars 2004, 13:00
Localisation : Saint Agnant de Versillat (23)

Traduction allemand-français

Message par entomofou »

Merci Dasyto. J'espérais qu'avec ces éléments je pourrais avancer, ce qui n'est pas le cas... C'est vraiment trop vague...

Donc, pour encourager Bébert à travailler son allemand et espérer que d'autres bonnes volontés se manifesteront (je ne veux pas non plus monopoliser Robert, quoique s'il insiste... 8-) ), voici la suite :

Image

Merci !!!

Stéphane

Note pour une seconde vie : me mettre à l'allemand, au russe et au chinois !
Bernard
Membre confirmé
Enregistré le : vendredi 12 novembre 2004, 18:31
Localisation : Epinal

Traduction allemand-français

Message par Bernard »

Parfait la traduction de Dasyto .
Si tu veux Stephane, tu me téléphones et je te traduis le reste via les ondes....
Avatar du membre
entomofou
Modérateur
Enregistré le : dimanche 7 mars 2004, 13:00
Localisation : Saint Agnant de Versillat (23)

Traduction allemand-français

Message par entomofou »

Chouette Bernard ! Tu es dispo ce WE ?
Bernard
Membre confirmé
Enregistré le : vendredi 12 novembre 2004, 18:31
Localisation : Epinal

Traduction allemand-français

Message par Bernard »

En soirée oui !
Sujet précédentSujet suivant

Retourner vers « Coléoptères »